Как-то тихо на соо... а давайте поговорим... про озвучку?)

всё-таки я люблю, когда есть возможность посмотреть фильм в оригинальной озвучке и сравнить с нашим переводом... и точность и интонации.
не то что бы я люблю ушами, но иногда....

Например в ММ в русской озвучке есть два момента, которые для меня просто - ах!
Во-первых: когда ММ/Бернард говорит Хелу - "Да ну, храбрец какой"
И во-вторых: во время "семейной сцены" с Миньоном - "Смешно. Ты так говороишь, будто не знаешь чем мы тут занимаеся"
Ну тут просто потрясающие для моего слуха интонации

А, как верно заметил Динь, в оригинале сцена про "искусительницу" на порядок более... искушающая)
Хм... у кого, ещё какие моменты в душу запали?)