коварный желтый скорпион
Итак, Doom Syndicate.

Предлагаю путем элементарного голосования определить, какой перевод наиболее желателен для сообщества.

Вопрос: Doom Syndicate будем переводить как:
1. Роковой альянс 
14  (19.18%)
2. Синдикат Судного Дня 
17  (23.29%)
3. Союз Трындеца 
21  (28.77%)
4. Синдикат Злого Рока 
8  (10.96%)
5. Неотвратимый Синдикат 
13  (17.81%)
Всего:   73

@темы: переводы, информация к размышлению

Комментарии
29.11.2010 в 23:00

Сумеречные вальсы и жуткие частушки нашего пограничья, Ритм твоего пульса, голос твоей крови - так, чтоб наверняка.
Мне последнее нравится - красиво, однако. И по сути верно, и нет рабского следования словарю. Автору - мой респект!
29.11.2010 в 23:31

Ничто так не содействует успеху, как успех.(с)
союз трындеца
29.11.2010 в 23:42

...А ведь Трибблы должны были засрать Энтерпрайз О_о''(с)
Трындец)
29.11.2010 в 23:44

коварный желтый скорпион
Помилуйте, это конечно прикольно, но как-то совсем не серъезно, м? Вы уверены, что готовы читать нуарные рассказы с Союзом Трындеца?
30.11.2010 в 00:27

Ничто так не содействует успеху, как успех.(с)
Я, да..))) Можно мне сделать копию?:))) С таким переводом.
30.11.2010 в 00:30

Ничто так не содействует успеху, как успех.(с)
И тогда зачем вы дали нам право выбора и включили его в перечень.

Ладно. Ладно.
Если серьезно то мои симпатии между 4 и 5.
5- лучше звучит.

Но, все равно. Союз Трындеца - это, уже чисто fандомное.)
30.11.2010 в 00:31

Я не хочу умирать! Я люблю секс. И пушистых животных.
Darker than black. Помилуйте, это конечно прикольно, но как-то совсем не серъезно, м? А зачем тогда добавлен вариант? ;-)
Я лично за второй вариант. Грозно и переведено считай дословно)
30.11.2010 в 00:31

Ничто так не содействует успеху, как успех.(с)
За союз Трындеца.)
30.11.2010 в 11:46

коварный желтый скорпион
Пока что я крайне удивлен результатами голосования.
30.11.2010 в 19:09

Ничто так не содействует успеху, как успех.(с)
«Союз Трындеца.. » лидирует, сэр.)
30.11.2010 в 19:14

коварный желтый скорпион
:elf:
30.11.2010 в 22:22

Трэш, угар и содомия, и вообще помесь Сайлент Хилла с Американ МакГи, а в конце флаффный хэппи-энд (с) MightyMegatron
Полуофициальный перевод (из аннотации к игрушке) Роковой синдикат. НО предложенные варианты на мой взгляд намного лучше :)
30.11.2010 в 23:03

...А ведь Трибблы должны были засрать Энтерпрайз О_о''(с)
Трындец- звучит по нашему ^^
01.12.2010 в 14:27

Ничто так не содействует успеху, как успех.(с)
Jell Да. Или Роковой синдикат.( жаль что его не было в перечне), - Или ... наши лидируют.)
01.12.2010 в 15:08

Row Row Fight The Power!
Трындец. Оно как бе намекает:evil:
01.12.2010 в 23:32

"Что есть, то уже было. То, что будет, - это только забытый год, вернувшийся назад."© Киплинг
Союз Трындеца!
И я не побоюсь повторить это еще раз)))) :soton:
01.12.2010 в 23:33

коварный желтый скорпион
:what:
01.12.2010 в 23:39

"Что есть, то уже было. То, что будет, - это только забытый год, вернувшийся назад."© Киплинг
Darker than black.
Не надо делать такое лицо, босс) Дону Ананасссу оно не нравится...
И, между прочим, вся ананасовая мафия - за № 3 ))))