09:17

Ничто так не содействует успеху, как успех.(с)
www.fanfiction.net/s/6487182/1/Honesty
На перевод.

1.Сцена после " Не приближайтесь Дикари"
Роксана/ММ
Из разряда Маст. Очень роматичный кусочек. Общий смысл.. " сколько из этого было правдой?"
Надеюсь получите такое же удовольствие как и я, читая это.)
Статус: На перевод.

2. Ну, что могу сказать. Это длинно.. Это хорошо. И вы действительно хотите это прочитать.
Издевательства этих двоих в отношении друг друга.. Долгое, долгое время, пока она еще не поняла, что он дьявольски хорош,
а он еще не оставил карьеру суперзлодея.
Интервью в тюрьме меня просто выносит и умиляет.
На перевод.
mekosuchinae.livejournal.com/225613.html#cutid1

Статус: На перевод.

@темы: на перевод, переводы, Roxanne, Megamind

Комментарии
04.12.2010 в 14:02

Смотри, произошло явление чая как феномена (с)
первый фик :heart: я даже думала его перевести, потом передумала, теперь может еще подумаю))
04.12.2010 в 16:37

Ветер в поле
первый да, прелесть))
04.12.2010 в 19:19

"Порой безумие - это не трагедия. А стратегия выживания. Порой... это победа" Л.М.Буджолд
Оба хороши :)

А еще есть замечательный фик - The Fantastic History of Roxanne Ritchi
(www.fanfiction.net/s/6493434/1/The_Fantastic_Hi...)
04.12.2010 в 19:56

Ничто так не содействует успеху, как успех.(с)
Счас посмотрю.)) Столько на самом деле шикарных идей гуляет по миру.
04.12.2010 в 19:56

Ничто так не содействует успеху, как успех.(с)
Larimir81 А про что, эта история?
05.12.2010 в 03:09

"Порой безумие - это не трагедия. А стратегия выживания. Порой... это победа" Л.М.Буджолд
Динь Замечательная вариация на тему первого интервью Роксаны с Метромэном и ее первой встречи с Мегамайндом и Прислужником :)
Мне очень понравилось эмоциональное изображение героев...